Основной материал книги составляют" />





Misteri Di Venezia. Sette Notti Tra Storia E Mito, Leggende, Fantasmi, Enigmi E Curiosita

Аннотация к книге "Венецианские тайны. История, мифы, легенды"

Основной материал книги составляют различные предания городского фольклора Венеции, в первую очередь с акцентом на мертвецах, утопленниках, чертях и проч. вперемежку с историческими анекдотами.

Читать полностью

Основной материал книги составляют различные предания городского фольклора Венеции, в первую очередь с акцентом на мертвецах, утопленниках, чертях и проч. вперемежку с историческими анекдотами.

Очевидно, цель была сделать оригинальный путеводитель, который привлечет внимание и людей незнакомых с Венецией, и в то же время окажется небезынтересным для знатоков. Для первых эти маршрут вполне подойдут для первой поездки в Венеции (не обязательно проходить их ночью), тем, кто знаком с Венецией многие общие сведения данные в книге окажутся уже хорошо известными, но вместе с тем очень много разных историй и деталей, которые дополняют картину. Кроме того, это возможность пройти по знакомым улицам снова.

С этим связана и одна особенность: для людей незнакомых с топографией Венеции читать книгу заочно, не используя ее на месте, как путеводитель, может быть немного сложно, поскольку они не могут представить все эти места зрительно, а на это делается основной акцент в книге.

Кроме того некоторые анекдоты показались уж через чур «мыльными», слишком очевидно рассчитанными на современного «массового» туриста (например, про Вивальди, пишущего музыку на воде). Но в любом случае для читателя не владеющего итальянским и не имеющего доступа к оригинальной литературе, эта книга будет интересна.

В конце представлена обширная библиография преимущественно на итальянском языке.

Издание в мягкой, но хорошо оформленной и плотной обложке, выполнено на очень плотной качественной бумаге, представлены карты маршрутов, есть черно-белые фотографии, призванные, видимо, отразить ночной характер прогулок. Как мне кажется, в отношении дизайна оно воспроизводит итальянское издание.

Приведу только два примера:

1) В комментарии написано, что слово Calle, которым в Венеции называют улицы, происходит от слова canal, и означает засыпанные каналы. Я думаю это ошибка, скорее всего от латинского Calli (о чем пишет и Тассини в Curiosita' Veneziane), и не имеет отношения к слову, означающему канал. Так в испанском языке и сегодня улица - calla.

А засыпанные каналы в Венеции называют Rio tera’ (о чем кстати и в этой книге упоминается).

2) Riva degli Schiavoni – означает не Набережная Рабов, а Набережная Славян. Скрыть